Spomnite se, kako smo se razstavili nekaj člankov medicinske novinarke Komissarova iz Lifehackerja? Zdaj obstaja tudi objava ne le medicinske novinarke, ampak "zdravnice in avtorice člankov" Julije Ševčenko. Pisala je o tlačni komori. To je takrat, ko je oseba postavljena v visokotlačno ozračje kisika. To omogoča, da več kisika vstopi v krvni obtok.
No, včeraj sem ravno listal svoj neverjetno dober članek. o vremenski hipoksiji, kjer sem se iz nekega razloga spomnil tudi na tlačno komoro. Čeprav me nihče ni vprašal... Potem sem prelistal Lifehacker in tam pišejo tudi o tlačni komori. No, prišel mi je na svež kvas.
Skratka, zdravnica in avtorica člankov Julija Ševčenko piše, da je ena od uporabnih lastnosti tlačne komore ta, da se levkociti uničijo zaradi oksidacije s kisikom. Ta vrsta je še posebej pomembna pri različnih gnojnih okužbah, saj je gnoj v celoti sestavljen iz levkocitov.
Dragi bralci, kako vam je všeč ta pristop?
No, če imate gnojno okužbo, ki vas razjeda, zakaj ne bi uničili nekaj svojih levkocitov, ki že junaško umirajo v boju proti tej okužbi?
Seveda je to nora ideja. Ker ko imajo ljudje malo belih krvnih celic, jih okužba požre žive. Te teme smo se dotaknili le mimogrede, razpravljali nevtropenična dieta. To je, ko ima oseba malo levkocitov in se zelo boji pojesti kakšno okužbo s hrano. Ker lahko umreš.
Zdravnik in avtorica člankov Julija Ševčenko torej daje povezavo do precej dostojnega vira v angleškem jeziku, kjer je angleščina bele piše, da je pri različnih gnojnih ranah blagodejni učinek tlačne komore med drugim posledica poklical oksidativno uničenje levkocitov. To je oksidativno ubijanje.
In popolnoma podpiram mnenje spoštovanega angleško govorečega vira. Levkociti dejansko ubijajo sovražnike z oksidacijo. Na primer vodikov peroksid. Ti in jaz sva obravnavala ta primer v članek o bronhiektazijah.
Hike, zdravnica in avtorica člankov Julija Ševčenko je ta zelo angleški članek prepeljala prek Googlovega prevajalca. Če mu nahranite besedno zvezo "oksidativno ubijanje levkocitov", jo bo prevedel kot "oksidativno uničenje levkocitov". Smešno, kajne?
Ta stavek je bilo treba prevesti kot oksidativno ubijanje levkocitov. To pomeni, da se ne uničijo levkociti, ampak se uničijo. Bolj ko s pomočjo tlačne komore dovajamo kisik levkocitom, več bodo iz tega kisika izdelali kakršnega koli peroksida za boj proti mikrobom.
Skratka, težave s prevodom.
Predlagam tudi, da preberete moj članek o kako levkociti znajo narediti mreže iz lastne DNK in jih razpršiti okoli sebe, da ujamejo mikrobe.